9CaKrnJVswP作者:任梅子china.huanqiu.comarticle港媒:港产美食词汇扬威海外 登录权威牛津字典/e3pmh1nnq/e3pn61c2g【环球网报道 记者 任梅子】据香港《南华早报》5月13日报道,英国牛津大学出版社公布3月份新增到牛津英语字典的新字,当中包括Char siu(叉烧)、Yum cha(饮茶)、Dai pai dong(大牌档)等一系列共13个香港出产的词汇。被收录到牛津字典的新字中,“美食系”词汇占多数,其余的港产新词汇还包括kaifong(街坊)、sandwich class(夹心阶层)和shroff(缴费处)等等。同时新马当地的一些日常词汇也被收录,现时在当地的社交网络例如Facebook等正成为热门讨论话题。本次的更新也加入了在多个亚洲语言中表达惊讶、赞叹、喜悦的“wah”字,字典的编辑表示,“wah”在印度英语和新加坡英语中使用,字根就较为复杂,来源包括广东话、普通话、马来语、乌都语、波斯语。 英语和广东话同样充满生命力,时常会吸取外来语加入本身词汇。自2000年开始,牛津英语字典每隔3个月,就会更新字典内容一次。字典的编辑表示,除修整原有字词外,也会在每次更新加入新字。这13个被牛津字典青睐的港产词汇为:Char siu: 叉烧Compensated dating: 援交Dai pai dong: 大牌档Kaifong: 街坊Guanxi: 关系,此为国语拼音Lucky money: 利是,Lucky money多为南洋说法,港式多采用Red Pocket或直接拼音成Lai SeeSandwich class: 夹心阶层Milk tea: 奶茶Shroff: 缴费处,此用语常见于停车场,Sitting-out area: 休憩处Siu mei: 烧味Yum cha: 饮茶Wet market: 街市1463128020000环球网版权作品,未经书面授权,严禁转载或镜像,违者将被追究法律责任。责编:chuxiaohui环球网146312802000011["9CaKrnJRDGd","9CaKrnJRDqt","9CaKrnJRyAm","9CaKrnJMpbg","9CaKrnJKB4m"]
【环球网报道 记者 任梅子】据香港《南华早报》5月13日报道,英国牛津大学出版社公布3月份新增到牛津英语字典的新字,当中包括Char siu(叉烧)、Yum cha(饮茶)、Dai pai dong(大牌档)等一系列共13个香港出产的词汇。被收录到牛津字典的新字中,“美食系”词汇占多数,其余的港产新词汇还包括kaifong(街坊)、sandwich class(夹心阶层)和shroff(缴费处)等等。同时新马当地的一些日常词汇也被收录,现时在当地的社交网络例如Facebook等正成为热门讨论话题。本次的更新也加入了在多个亚洲语言中表达惊讶、赞叹、喜悦的“wah”字,字典的编辑表示,“wah”在印度英语和新加坡英语中使用,字根就较为复杂,来源包括广东话、普通话、马来语、乌都语、波斯语。 英语和广东话同样充满生命力,时常会吸取外来语加入本身词汇。自2000年开始,牛津英语字典每隔3个月,就会更新字典内容一次。字典的编辑表示,除修整原有字词外,也会在每次更新加入新字。这13个被牛津字典青睐的港产词汇为:Char siu: 叉烧Compensated dating: 援交Dai pai dong: 大牌档Kaifong: 街坊Guanxi: 关系,此为国语拼音Lucky money: 利是,Lucky money多为南洋说法,港式多采用Red Pocket或直接拼音成Lai SeeSandwich class: 夹心阶层Milk tea: 奶茶Shroff: 缴费处,此用语常见于停车场,Sitting-out area: 休憩处Siu mei: 烧味Yum cha: 饮茶Wet market: 街市