第十七届全国科技翻译研讨会在广东外语外贸大学举行

2017-11-01 10:10:00 环球网 分享
参与

  2017年10月28-29日,第十七届全国科技翻译研讨会在广东外语外贸大学隆重召开。本次会议由中国译协科技翻译委员会主办,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心承办,广东省翻译协会本地化服务委员会协办,主题为“科技翻译与翻译科技”。来自全国各地的300多位专家、学者和企业界人士围绕“科技翻译前沿”、“科技翻译教育”、“科技翻译理论与实践”三大议题展开深入、广泛的研讨。

  广东外语外贸大学副校长阳爱民教授,中国译协副秘书长、《中国翻译》常务副主编杨平博士,中国译协常务理事、中国译协科技翻译委员会副主任、资深翻译家晏勤,中国译协科技翻译委员会常务副主任、中国科学院院士李家春分别致开幕辞。开幕式由广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任李瑞林教授主持。

  讯飞北京研究院院长王士进、广东省珠江学者黄忠廉、中国译协科技翻译委员会副秘书长岳建民、中国科学院资深翻译家王克仁、阿里巴巴语言服务平台技术负责人骆卫华、百度机器翻译主任架构师何中军博士、腾讯AI Lab高级研究员黄国平博士、搜狗机器翻译负责人翟飞飞、UTH执行副总裁王志涛、广东外语外贸大学高级翻译学院院长赵军峰、新加坡南洋理工大学学习研究与发展中心研究员洪化清、香港中文大学(深圳)人文社科学院教授王恩冕、中国科学院资深翻译家陈允明、天津公安交管局和平支队政委王泰明、大连海事大学教授刘迎春、福建工程学院教授戴光荣、DNAtrans CEO 彭韡铭、语智云帆CTO魏勇鹏、Tmxmall CTO张井以及广东外语外贸大学王华树博士分别发表了颇有内涵和见地的主题演讲。

  议题一“科技翻译前沿”环节由广东外语外贸大学领军学者罗选民教授、中国科学院自动化研究所宗成庆研究员主持。王士进、黄忠廉围绕人工智能与机器翻译的关系问题发表了真知灼见。来自百度、腾讯、阿里巴巴和搜狗的技术负责人介绍了翻译技术研发领域的最新成果。专家们各抒己见,一致认为人机耦合、人译驾驭机译将是未来科技翻译的主导模式。

  议题二“科技翻译教育”环节由世界翻译教育联盟常务副秘书长麦文和中国科学院大学外语系彭工教授主持。赵军峰教授阐述了世界翻译教育联盟的愿景、使命和任务。洪化清博士图文并茂地展示了技术驱动型学习生态系统,引起了与会代表的高度肯定和强烈反响。王恩冕教授围绕翻译学习的主体性问题阐发了自己翻译教育观。谈庆明先生追忆了李佩先生对中国科技翻译事业的巨大贡献,以此缅怀先生“平凡尽传奇,桃李满天下”的一生。

  议题三“科技翻译理论与实践”环节由广东外语外贸大学翻译学研究中心主任莫爱屏教授和上海电力学院外国语学院院长潘卫民教授主持。陈允明先生针对科技翻译理论与科技翻译实践的关系问题发表了演讲,幽默风趣又不乏洞见。刘迎春教授从传播学角度讨论了古代科技典籍翻译问题,对中华文化“走出去”以及其他领域的翻译传播颇有借鉴价值。彭韡铭先生重点讨论了工业4.0大背景下的科技翻译模式、信息选择不确定性以及技术类标准语言等问题。王华树博士以软件本地化为例对科技翻译实践的新发展、新趋势进行了阐述。

  本次研讨会评选出一等奖论文3篇、二等奖论文8篇、三等奖论文6篇。闭幕式由中国译协科技翻译委员会秘书长李伟格主持,中科院资深翻译家谈庆明在总结发言中高度肯定了研讨会所取得的丰硕成果,认为本次会议聚焦科技翻译与翻译科技这一核心主题,为科学家、翻译家和企业家开展跨学科、跨领域对话与合作提供了前所未有的高端平台,也为科技翻译教育事业的长足发展奠定了较为坚实的基础。

责编:刘洋
版权作品,未经环球网Huanqiu.com书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。 获取授权